Joan Zinen (de Benito Lertxundi)

Junio 16th, 2009 Escrito en Música

No se que tiene esta canción… pero desde que la escuché la primera vez me enganchó. Y que bonito el violoncello del final…

Joan zinen gugandik
bihotz, muxkil, eraztun
eta zapel.
Mendetako kalizan
zaharkitutako harria,
leialen endakoa.
Nik ezeren erantzunik ez dudanez,
bi galdera ditut egiteko:

Zuri adarkari, giza-zezen
jentilariaren jostailu,
galdetzen dizut,
zerk hunkitzen zaitu gehiago:
Zimiztaren distirak
ala milaka urtetan,
osinean daldarti dirauen
gizonak eutsitako suziak?

Fuente: http://www.euskalnet.net/turibeechevarria/html/es_hhitaz.htm

Traducción

Te fuiste de nosotros
corazón…
sarmiento…
anillo…
y sombrero.
Piedra gastada en cáliz legendario
de la casta de los fieles
yo, que no tengo respuesta para nada,
he de hacer dos preguntas:
a ti, cornúpeta, hombre-toro,
juguete de paganía…
Te pregunto:
¿Qué te impresiona más?
¿el fulgor del rayo
o la vela que sostenida por el hombre,
tiembla en la sima durante milenios?
Te fuiste de nosotros
corazón…
sarmiento…
anillo y sombrero
piedra gastada en cáliz legendario
de la casta de los fieles.


 

Escribe tu comentario

*
Por favor, escribe la palabra del recuadro para evitar mensajes de spam, muchas gracias.
Anti-spam image